
Israeli Classic by Lea Goldberg. A diffuse and graceful man who confuses day and night, places a plate in the shower and brushes his shoes with the toothbrush. Natalie Waxman Shenkar’s illustrations add a nostalgic atmosphere to the story
Israeli Classic by Lea Goldberg. A diffuse and graceful man who confuses day and night, places a plate in the shower and brushes his shoes with the toothbrush. Natalie Waxman Shenkar’s illustrations add a nostalgic atmosphere to the story
The story of the scatterbrained man has been told to Israeli children for almost eighty years. It has numerous versions, and is a wonderful example of a literary piece that does not fail to entertain despite having been written many years ago. The illustrations by Natalie Waksman Shenker depict ...
Read MoreDear Parents,
The story of the scatterbrained man has been told to Israeli children for almost eighty years. It has numerous versions, and is a wonderful example of a literary piece that does not fail to entertain despite having been written many years ago. The illustrations by Natalie Waksman Shenker depict scenes from Israel in its early days, adding a nostalgic air to a story generations of children have enjoyed.
Hebrew Children's Literature
Our children are growing up at a time when Hebrew books of every sort, for every age, are in abundance. Since Zionism began over one hundred years ago, intellectuals and educators have made tremendous efforts to create a Hebrew culture for children, in order to raise and educate them to speak the language. The story of the scatterbrained man was adapted by Lea Goldberg from a story written in Russian by Samuil Marshak, as she regarded the translation of literary masterpieces into Hebrew a task of national importance. Together with Avraham Shlonsky, Nathan Alterman, and others, Goldberg translated a selection of books from world literature into Hebrew in an effort to broaden cultural horizons in Israel.
Where is Azar's Village?
The story of the scatterbrained man from Azar's village (in Hebrew the title rhymes: Hamefuzar Mikfar Azar) began in 1939 as a comic strip published in the children's newspaper Davar Liyladim, then called The Scatterbrained Man from Mount Hor (which again rhymes in Hebrew: Hamefuzar Mehor Hahar). Some months later, Lea Goldberg published a serial rhyming tale in the same newspaper about Elazar the scatterbrained man from Azar's Village (Elazar Hamefuzar Mikfar Azar). They say that a delegation of Azar's Village inhabitants was subsequently sent to meet with the poetess and convince her to remove the name of their town from the title for fear it will be mocked and ridiculed. When Goldberg compiled the story of the scatterbrained man in a book in 1943, she chose to change the title from The Scatterbrained Man from Mount Hor to The Scatterbrained Man from Azar's Village.
If you were to look for the town now, you would not be able to find it; Azar's Village has since become an integral part of the City of Ramat Gan, and is only remembered thanks to Goldberg's scatterbrained man.
Lea Goldberg (1911–1970), born in Kaunas, Lithuania, was a poetess, authoress, translator, professor, and editor, while also heading the Comparative Literature Department at the Hebrew University of Jerusalem. At the age of 23 she had completed her PhD on Semitic Linguistics in Germany, and upon immigrating to Israel in 1935, began to publish her writings, and soon became a well-loved and well-known poetess. Her publications, and among them her children's stories and poems (Apartment to Rent [Dira Lehaskir], Magic Hat [Kova Ksamim], What do the Does do? [Ma Osot HaAyalot?], and many more) have become invaluable gems of Israeli literature. In 1970 she was awarded the Israel Prize for Literature; however, having unfortunately passed away two months prior to the ceremony, her mother received it on her behalf.
Enjoy reading and discussing the book together!
Вот какой рассеянный из деревни Азар
Автор: Леа Гольдберг по мотивам стихотворения С. Я. Маршака
Иллюстратор: Натали Ваксман-Шенкар
Дорогие родители!
Сюжет стихотворения «Вот какой рассеянный», опубликованного на иврите 80 лет назад, знаком многим поколениям израильских детей. Несмотря на кардинальные изменения, произошедшие в нашей жизни, произведение по-прежнему вызывает большой интерес у маленьких читателей, как и подобает серьезной литературе. Иллюстратор Натали Ваксман-Шенкар изобразила на страницах книги картины из жизни прошлого, которые навевают на многие поколения израильских читателей легкую приятную ностальгию.
Детская литература на иврите
Наши дети живут в эпоху литературного изобилия – ежегодно в свет выходит множество книг разных жанров, предназначенных для всех возрастов. Стоявшие у истоков сионистского движения люди искусства и педагоги приложили огромные усилия для создания новой ивритской культуры, на которой могли бы расти будущие поколения израильских детей. Эти усилия не прекращаются по сей день, на протяжении более сотни лет.
В основе стихотворения Леи Гольдберг лежит сюжет знаменитого произведения С. Я. Маршака. Гольдбрег считала перевод произведений классической литературы на иврит задачей первостепенной важности. Леа Гольдберг, Авраам Шлонский, Натан Альтерман и другие великие поэты перевели на иврит многие произведения мировой литературы для детей и взрослых, стремясь расширить кругозор ивритских читателей и создать новый культурно-языковой пласт.
Где расположена деревня Азар?
Впервые «Вот какой рассеянный» увидел свет на иврите в 1939 году. Произведение было опубликовано в журнале «Давар для детей» в жанре комикса. Тогда оно носило название «Вот такой рассеянный с крутой горы». Буквально несколько месяцев спустя в том же периодическом издании было опубликовано рифмованное произведение с продолжением Леи Гольдберг «Вот такой рассеянный из деревни Азар». Рассказывают, что из самой деревни Азар на встречу с поэтессой прибыла делегация местных жителей с просьбой поменять название стихотворения. Жители Азара опасались, что их деревня будет выставлена на посмешище. Однако, несмотря на уговоры, в книге 1943 года издания Леа Гольдберг окончательно меняет место жительства своего рассеянного героя на деревню Азар.
Сегодня вы не найдете деревни Азар на карте Израиля, она стала частью города Рамат-Ган, а ее название помнят благодаря знаменитому стихотворению.
Леа Гольдберг (1911 – 1970), знаменитая израильская поэтесса, писательница, переводчик, редактор и литературовед, родилась в Литве, первые ее годы прошли в Каунасе. Обучалась в Берлинском и Боннском университетах, в 23 года защитила докторскую диссертацию по семитской лингвистике. В 1935 году Леа Гольдберг приезжает в Эрец-Исраэль. Позже возглавляет кафедру сравнительного литературоведения в Еврейском университете в Иерусалиме. Писала для детей и взрослых. Ее произведения для детей «Волшебная шляпа», «Чем заняты олени?», «Сдается квартира» и многие другие составляют золотой фонд ивритской детской литературы. В 1970 году ей была присуждена Государственная премия Израиля в области литературы, но, к большому сожалению, за два месяца до ее получения поэтесса скончалась, и от ее имени премию получила ее мать.
Читаем и играем дома
• Рассмотрите вместе иллюстрации к книге, поищите различия между прошлым и настоящим. Как выглядел раньше утюг? Отличаются ли старый поезд и автобус от сегодняшних транспортных средств? Что держит в руке водитель автобуса? Обратите внимание на появляющегося на разных страницах книги петуха. Что он делает на каждой из страниц?
• Прочтите стихотворение несколько раз, предложите детям подхватить повторяющиеся строки: «Вот какой рассеянный из деревни Азар!» Предложите малышам выучить наизусть отрывки стихотворения, а затем рассказать их, «подглядывая» в иллюстрации.
• Вы наверняка знакомы с оригиналом произведения «Вот какой рассеянный» С. Я. Маршака. Возможно, у вас дома есть сборник его стихотворений. Прочтите вместе стихотворение на русском языке, сравните сюжет и иллюстрации.
• Что смешит вас? Рассмотрите еще раз иллюстрации. Что делает наш герой наоборот? Можно разыграть домашний спектакль, повторив путанные действия рассеянного жителя деревни Азар.
• Вы можете придумать продолжение этой истории и продолжить домашнее представление. Как вы думаете, что случилось дальше с рассеянным человеком из деревни Азар, который сидел в отцепленном вагоне поезда на Иерусалим?
• Все мы порой ведем себя как этот рассеянный человек. Повспоминайте вместе смешные моменты из вашей жизни, расскажите друг другу забавные истории, произошедшие с вами из-за вашей невнимательности.
• Знакомы ли вы с другими произведениями Леи Гольдберг? Поищите в домашней или городской библиотеке рассказы и стихотворения автора и прочтите их вместе.
Приятного чтения и плодотворной беседы!