Kindergarten Books > Ben Tzion and the First S’vivon (dreidle)

Ben Tzion and the First S’vivon (dreidle)

Written by Dvora Omer / Illustrated by Peppi Marzel / Publisher: Dani Books

Distribution: 60,000 copies in 2012

Many children invent words that are new and special. Sometimes their inventions are funny and sometimes clever – but most of them are forgotten with time. Ben-Tzion, the son of Eliezer Ben-Yehuda, didn’t imagine that to this day all of us would be using the name that  he gave over one hundred years ago to the spinning toy of Hanukkah, the s’vivon (dreidle)!

Family Activities

Many children invent words that are new and special. Sometimes their inventions are funny and sometimes clever – but most of them are forgotten with time. Ben-Tzion, the son of Eliezer Ben-Yehuda, didn’t imagine that to this day all of us would be using the name that  he gave over one hundred ...

Read More   

Classroom Activities

בסיפור פרטים רבים  על אישיותו של אליעזר בן-יהודה, ולאורח החיים של משפחתו.  זו הזדמנות להרחיב ולספר לילדים על נחישותו וההתמדה בה חידש בן-יהודה את השפה העברית.

Read More   

Ben Tzion and the First S'vivon / Dvora Omer

Dear Parents,

 Many children invent words that are new and special. Sometimes their inventions are funny and sometimes clever – but most of them are forgotten with time. Ben-Tzion, the son of Eliezer Ben-Yehuda, didn’t imagine that to this day all of us would be using the name that  he gave over one hundred years ago to the spinning toy of Hanukkah, the s'vivon (dreidle)!

The Revival of the Hebrew Language

It’s hard to believe that once Jews in the land of Israel didn’t speak Hebrew as their everyday language! When they wanted to buy bread in the grocery store they would ask for “broit” in Yiddish, “khubez” in Arabic or “ekmak” in Turkish, each according to the language that they knew. They borrowed books from the “biblioteka”, and they traveled to Jerusalem in an “automobile” or rode on an “azino” (that is, on a donkey). Everyone spoke in his own language, and there wasn’t one language that was common to everyone. Hebrew was the holy tongue, the language in which one prayed, studied Torah and in which one sang on the Sabbath and holidays. Due to the determination of Eliezer Ben- Yehuda and a few others of his generation Hebrew became an everyday language.

“National unity of the people will not exist unless they speak one language […] only through the Hebrew language will the nation of Israel live in its own land…” (Eliezer Ben-Yehuda, from the journal “Havatzelet”, Issue 26-28, 5’642– 1882.

Eliezer Ben-Yehuda (1858-1922) was born in Lithuania to a Hassidic family. In his youth he was introduced to the idea that the Hebrew language would be the national language of the Jewish people and that it would once again be used as the language of speech and creativity. The idea of the re-birth of the Hebrew language in the land of Israel excited Ben- Yehuda, and he decided to devote his life to it. And thus, he made aliyah (immigrated to the land of Israel) in 1881 and dealt with the revival of the language all his life: He wrote in the literary journal “Havatzelet”, put out the daily newspaper “HaTzvi” and completed his life’s work, the great dictionary that he composed, “The Ben- Yehuda Dictionary”.

פעילות בחיק המשפחה

  • Ben-Tzion made up the word “s'vivon” (dreidle) for a toy that spun around. Your children, too, can invent Hebrew names for their toys! Try to think together of Hebrew names for some of their toys and games at home such as Lego, Playmobile or dominoes – or any other toy or game that doesn’t yet have a Hebrew name. We would be happy to hear your ideas!
  • Even adults continue to learn new words. If you read or heard a new word recently, you can share it with your children and ask them about new words that they have learned.
  • The toys that Ben-Tzion played with were different from those that children play with today. This is an opportunity for you to tell your children about the toys with which you liked to play when you were a child. You can also describe the s'vivonim (plural) that you had when you were young, and compare them with those of
  • Preparing a s'vivon: Just like Dvora, the mother of Ben-Tzion, you too can make a s'vivon at home. Take an old disk or cut out a circle from cardboard and paint it with pretty colors. Push a pencil through a hole in the center, and you have the “first” s'vivon that Ben-Tzion played
  • The little s'vivon brought a lot of light and joy to the life of Ben-Tzion during times of difficulty and loneliness. The winter season is particularly suitable for family fun at home. You might want to organize a family gathering one evening and enjoy playing together with simple games and toys – just as during the time of Ben-Tzion Ben- Yehuda.

גננת יקרה,

אנו גאים מאוד בספר "בן ציון והסביבון הראשון" מאת כלת פרס ישראל הסופרת דבורה עומר, היוצא לאור לראשונה במהדורה חדשה ומאוירת הודות לתכנית "ספריית פיג'מה". 

לקראת גיבוש רשימת הספרים לשנה זו התגלה הסיפור "בן ציון והסביבון הראשון" בקובץ סיפורים ישן במרתפי הספרייה הלאומית בירושלים, שפורסם בשנות השבעים ואזל מזמן מהמדפים. אנו שמחים וגאים שסיפור זה, אשר מציג על נס תחייתה של השפה העברית דרך סיפורו של בן-ציון בנו של אליעזר בן יהודה, חוזר ומקבל מקום של כבוד במדף הספרים של ילדי ישראל!

תחיית השפה העברית

"אחדות העם לא תהיה לו בלתי אם שפה אחת ידבר [...]  רק בשפה העברית יחיה ישראל בארצו... " (אליעזר בן־יהודה, מתוך מאמר בכתב העת "חבצלת", גיליון 28-26, תרמ"ב – 1882).

אליעזר בן יהודה (1922-1858) נולד בליטא למשפחה חסידית. בנעוריו התוודע לרעיון כי השפה העברית תהיה לשפת הלאום של העם היהודי ותחזור לשמש שפת דיבור ויצירה. רעיון תחיית השפה העברית בארץ ישראל הלהיב את בן יהודה, והוא החליט להקדיש לכך את חייו. ואכן, הוא עלה לארץ ישראל בשנת 1881 ועסק בהחייאת השפה כל ימיו: כתב בכתב העת הספרותי "חבצלת", הוציא את העיתון היומי "הצבי" ואת מפעל חייו סיכם במילון הגדול שכתב, "מילון בן יהודה".

רעיונות לשילוב הספר בגן

  • בסיפור רמזים רבים לאישיותו של אליעזר בן-יהודה, ולאורח החיים של משפחתו. זו הזדמנות להרחיב ולספר לילדים על נחישותו וההתמדה בה חידש בן-יהודה את השפה העברית, להבליט את החוב שלנו כלפי מפעל חייו, וגם לתאר את החיים בבית משפחת בן-אליעזר.
  • "היה-היה": הסיפור מציג את אבא של נוני, ש"הוא מספר סיפורים מאין כמוהו". האם בקרב הורי הגן שלך יש הורים שיודעים לספר סיפורים? כדאי לשוחח על כך עם הילדים, אשר בוודאי ישמחו לשתף אותך ואת חבריהם ב"כישורים המיוחדים" של הוריהם! זו גם הזדמנות להכיר היבט אחר של ההורים – וייתכן שבעקבות הספר, אבא או אמא של אחד הילדים יסכים לבוא לגן ולספר סיפור לילדים, ממש כמו בספר של דבורה עומר.
  • תוכלי להמחיז את הסיפור עם ילדי הגן, עם דגש על הרגשות של בן-ציון לנוכח סירוב אביו לאפשר לו לשחק עם ילדים שאינם דוברי עברית.
  • דבורה, אמו של בן-ציון, הכינה סביבון מעיגול צבעוני ועפרון. צורת הסביבון המסורתי ("דריידל" ביידיש, מלשון "דרייען" - "לסובב") היא לא עיגול אלא ריבוע, עם אותיות על גב הסביבון: נ ג ה ש. האותיות מייצגות את הביטוי "נס גדול היה שם". הן גם רומזות על כללי המשחק ביידיש: נ ("נישט" – לא כלום), ה ("האלב" – חצי), ג ("גאנץ" – הכל), ש (שלעכט" – רע). בישראל החליפו את האות "ש" באות "פ", כדי לציין "נס גדול היה פה".
  • תוכלי לבקש מילדי הגן להביא לגן סביבונים שונים מהבית, לערוך תצוגת סביבונים ולשחק בהם בגן. לחצי כאן לקרוא הסבר למשחק הסביבון.
  • הידעת? עלו מספר הצעות נוספות לתרגום המילה "דריידל", שלא נקלטו בעברית מודרנית: ביאליק קרא לו "כִּרְכָּר", מנדלי מוכר ספרים – "חזרזר", אברונין – "סוב סוב", ונמצא גם הכינוי "מגדל עוז", שמקורו אינו ידוע.
  • הסיפור מזמין חגיגה של נס תחיית השפה העברית! תוכלי לעסוק באלף-בית העברי באפיית עוגיות בצורת אותיות, הכנת מגנטים להרכבת מילים, זיהוי כתבי-יד וגופנים ("פונטים") שונים, ועוד.

אתי אביטן, מנהלת גן מוריה בטבריה מספרת על הפעילות שהתקיימה בגנה בקישור הזה.

From the Field

  • כתבה לנו הגננת מאיה דקל מגן נוף בפתח תקווה: "דרך הסיפור התחברנו לכל נושא הסביבונים בחג החנוכה. שוחחנו על האותיות שכתובות על הסביבון: נ' ג' ה' פ' ועוד דיברנו על המשמעות של "נס גדול היה שם". הילדים התבקשו להביא מהבית סביבונים, סיפרנו את הסיפור "סביבונים מיני מינים", וכמובן יצרנו סביבונים מחומרים ממוחזרים.
  • מספרת דליה בסון, גננת גן סנונית בישוב עלמון מועצה אזורית מטה בנימין: את הסיפור על מספר לילדים אבא של נוני. בעקבות קריאת הספר נתתי לילדים ולהורים 'שיעורי בית' וביקשתי מההורים שיספרו לילדים סיפור אמיתי מהילדות שלהם, שיכתבו אותו וישלחו לגן. קיבלנו סיפורים רבים מרגשים ומהנים. אחת האימהות סיפרה שכשהייתה קטנה לא היו מחשבים וטלוויזיות והילדים שיחקו בחוץ במחבואים, בקלאס, בקפיצה על חבל וגם עסקו במעשי שובבות. יום אחד בשעה ששיחקה בחוץ פנתה אליה אישה זרה ושאלה אותה לשמה (באותם ימים לא היה איסור על שיחה עם זרים...). האישה הזמינה את הילדה לביתה ושם הציגה בפניה חדר שלם מלא בספרים. האישה הייתה ספרנית ובאותו יום השאילה לילדה ספר לקריאה. הילדה חזרה הביתה, קראה את הספר בשקיקה וכבר באותו יום חזרה לבקש עוד ספר. בעקבות אותה פגישה הילדה הכירה עולם גדול ונפלא של ספרים וסיפורים, ואותה ילדה, שהיום היא אימא, מספרת שזו בעינייה אחת החוויות הכי משמעותיות שהיו לה בחיים, ועד היום היא אוהבת לקרוא. אבא אחד סיפר שבהיותו ילד הלך לשחק עם חבריו כדורגל במגרש בבית ספר מרוחק. הילדים שיחקו בהתלהבות ובמרץ והילד בעט בעיטה פגזית שהעיפה את הכדור ישר לחלון חדרה של המנהלת - וניפצה אותו. הילד, שהיום הוא אבא, כל כך נבהל שברח במהירות מהמקום ועד היום הזה הוא לא מעיז לחזור לשם מרוב פחד. קראנו בגן סיפורים רבים של ההורים, מרגשים ומשעשעים.
  • אורלי, גננת בגן שחף בקיבוץ דורות, מספרת: את הסיפור סיפרתי לילדים בחנוכה.לפני הסיפור ראינו יחד שלהבה של נר אחד יכולה להדליק נרות רבים ועדיין לא נגרע ממנה דבר. בשבילנו זה מובן מאליו והילדים מאוד התרגשו מכך, דיברנו גם על אהבה על כך שהאהבה של ההורים לילדים רק גדלה ככל שיש יותר ילדים במשפחה, בדיוק כמו שיש יותר אור בחדר, ודיברנו גם על חיוכים וצחוק ושמחה שהרבה פעמים כשאחד מחייך גם האחרים מחייכים וכך מתגברת השמחה. אחר כך סיפרתי את הסיפור ולכולנו היה חיוך גדול ומלא אור על הפנים.
  • הגננת פנינה אוזן מגן הדס במושב עוצם מספרת: בעקבות הספר הילדים הכירו את אליעזר בן יהודה. שוחחו בגן על משמעות של מילים, מאיפה הן נולדות. הילדים מאוד אהבו את הסיפור ואף אמרו שאפילו שלבן ציון היה קשה לא לשחק עם חברים זה היה בגלל מטרה חשובה, לדבר בעברית. הם למדו את האות הפותחת של המילה סביבון - הסמ"ך - דרך הספר. בהמשך עשו סדנת סביבונים מחומרים ממוחזרים (דיסקים, קרטונים של מיכלי אריזה) ועשו סביבונים שונים בצורות שונות ומגוונות.
  • מספרת הגננת זיוה מועלם מגן נתנאל בשדה דוד: כל ילד הביא חומרים שונים מהבית והילדים יצרו סביבונים בצבעים שונים ומחומרים שונים. הכינו מנייר ומקרטון, מקיסמים ומגפרורים. הילדים בדקו איזה חומרים טובים יותר להכנת סביבון ואיזה סביבון מסתובב מהר יותר. בסיום לקחו את התוצרים הביתה. כמו כן ערכו בגן תערוכה של סביבונים מיוחדים שהילדים הביאו מהבית, ומיינו אותם לישנים ולחדשים, לחומרים השונים כמו פלסטיק, עץ, מתכת. הם שוחחו על ההבדל בין הסביבונים של פעם לסביבונים של היום (סביבונים מאירים, מנגנים וכו')

Бен Цион и   первый сэвивон1

Двора Омер

Многие дети придумывают новые необычные слова, иногда смешные, а иногда остроумные - но в большинстве своем они со временем забываются. Бен Цион, сын Элиэзера Бен-Иегуды, не мог себе и представить, что до сегодняшнего дня мы все будем пользоваться

.названием, которое он дал крутящейся игрушке  – сэвивон

Возрождение  иврита

Трудно представить себе, что когда-то евреи в Эрец-Исраэль не говорили на иврите в повседневном общении. Когда они хотели купить хлеб в магазине, они просили "бройт" на идише, "хубез" на арабском или "экмек" на турецком, каждый на том языке, который он знал.

Книги меняли в "библиотеке", в Иерусалим ездили на "автомобиле" или на "азино", т.е. на ослике. Каждый говорил на своем языке, и не было общего языка для всех. Иврит был священным языком, языком, на котором молились, учили Тору и пели субботние и праздничные песнопения. И только благодаря настойчивости Элиэзера Бен-Иегуды и некоторых его современников иврит превратился в разговорный язык. "Единства народа никогда не достичь, если евреи не будут говорить на общем для всех языке." (Элиэзер Бен-Иегуда, из статьи в журнале

.(."Хавацелет", № 26-28, 1882 г

Элиэзер Бен-Иегуда (1858-1922) родился в Литве в семье хасидов. В

юности он проникся идеей, что иврит должен стать национальным языком, и на нем должны говорить и создавать произведения. Идея возрождения иврита воодушевила Бен-Иегуду, и он решил посвятить ей жизнь. И действительно, он приехал в Эрец-Исраэль в 1881 году и всю дальнейшую жизнь занимался возрождением языка: печатался в литературном журнале "Хавацелет", издавал ежедневную газету "Ха- Цви" и дело своей жизни подытожил в большом словаре, который так

."и был назван "Словарь Бен-Иегуды

Занятия в кругу семьи

  • .1Бен Цион придумал название "сэвивон" для крутящейся игрушки. Наши дети тоже могут давать ивритские названия своим игрушкам! Постарайтесь вместе подумать, как можно назвать на иврите такие домашние игры, как лего, флаймобиль, домино или любые другие игры, у которых еще нет ивритских названий. Мы будем рады, если вы пришлете нам ваши идеи и предложения!
  • Взрослые тоже продолжают учить новые слова. Если вы прочитали или услышали недавно новое слово на иврите, можно рассказать о нем детям и спросить у них, какие новые слова они узнали.
  • Игрушки, с которыми играл Бен Цион, отличаются от тех игрушек, с которыми наши дети играют сегодня. У вас есть возможность рассказать детям об игрушках, которые вы любили и с которыми играли в детстве.
  • Можно сделать точно такой сэвивон, какой сделала Двора, мама Бен Циона. Возьмите старый диск или приготовьте круг из картона и покрасьте его красивыми цветами. Вставьте карандаш в дырочку посередине – и вот вам первый сэвивон, с которым

играл Бен Цион.

  • Маленький сэвивон доставил одинокому Бен Циону много радости в трудное время. Зима – это особенно подходящее время для семейного общения дома. Можно организовать семейный вечер и вместе провести время за простыми играми и с простыми игрушками, как это было во времена Бен Циона.
  • Сэвивон – "дрейдл" на идиш, "юла" или "волчок" на русском языке

בן ציון והסביבון הראשון דבורה עומר

תרגום לאנגלית של ההצעות להורים המודפסות בדפים האחרונים של הספר

 

Ben Tzion and the First S'vivon / Dvora Omer

Dear Parents,

 

Many children invent words that are new and special. Sometimes their inventions are funny and sometimes clever – but most of them are forgotten with time. Ben-Tzion, the son of Eliezer Ben-Yehuda, didn’t imagine that to this day all of us would be using the name that  he gave over one hundred years ago to the spinning toy of Hanukkah, the s'vivon (dreidle)!

The Revival of the Hebrew Language

It’s hard to believe that once Jews in the land of Israel didn’t speak Hebrew as their everyday language! When they wanted to buy bread in the grocery store they would ask for “broit” in Yiddish, “khubez” in Arabic or “ekmak” in Turkish, each according to the language that they knew. They borrowed books from the “biblioteka”, and they traveled to Jerusalem in an “automobile” or rode on an “azino” (that is, on a donkey). Everyone spoke in his own language, and there wasn’t one language that was common to everyone. Hebrew was the holy tongue, the language in which one prayed, studied Torah and in which one sang on the Sabbath and holidays. Due to the determination of Eliezer Ben- Yehuda and a few others of his generation Hebrew became an everyday language.

“National unity of the people will not exist unless they speak one language […] only through the Hebrew language will the nation of Israel live in its own land…” (Eliezer Ben-Yehuda, from the journal “Havatzelet”, Issue 26-28, 5’642– 1882.

Eliezer Ben-Yehuda (1858-1922) was born in Lithuania to a Hassidic family. In his youth he was introduced to the idea that the Hebrew language would be the national language of the Jewish people and that it would once again be used as the language of speech and creativity. The idea of the re-birth of the Hebrew language in the land of Israel excited Ben- Yehuda, and he decided to devote his life to it. And thus, he made aliyah (immigrated to the land of Israel) in 1881 and dealt with the revival of the language all his life: He wrote in the literary journal “Havatzelet”, put out the daily newspaper “HaTzvi” and completed his life’s work, the great dictionary that he composed, “The Ben- Yehuda Dictionary”.

Family Activities

 

  • Ben-Tzion made up the word “s'vivon” (dreidle) for a toy that spun around. Your children, too, can invent Hebrew names for their toys! Try to think together of Hebrew names for some of their toys and games at home such as Lego, Playmobile or dominoes – or any other toy or game that doesn’t yet have a Hebrew name. We would be happy to hear your ideas!
  • Even adults continue to learn new words. If you read or heard a new word recently, you can share it with your children and ask them about new words that they have learned.
  • The toys that Ben-Tzion played with were different from those that children play with today. This is an opportunity for you to tell your children about the toys with which you liked to play when you were a child. You can also describe the s'vivonim (plural) that you had when you were young, and compare them with those of
  • Preparing a s'vivon: Just like Dvora, the mother of Ben-Tzion, you too can make a s'vivon at home. Take an old disk or cut out a circle from cardboard and paint it with pretty colors. Push a pencil through a hole in the center, and you have the “first” s'vivon that Ben-Tzion played
  • The little s'vivon brought a lot of light and joy to the life of Ben-Tzion during times of difficulty and loneliness. The winter season is particularly suitable for family fun at home. You might want to organize a family gathering one evening and enjoy playing together with simple games and toys – just as during the time of Ben-Tzion Ben- Yehuda.