Куры и лис
Хаим Нахман Бялик
Дорогие родители!
«Куры и лис» это классическое произведение еврейского национального поэта Хаима Нахмана Бялика. В нем рассказывается о стае кур, которые пошли искать корм. В конце стаи ковыляет хромая курица и опирается на палку. По дороге назад в курятник к ним приближается лис, который хочет поживиться курятиной, и встречает хромую курицу. Она придумывает историю, согласно которой куры возвращаются с войны, на которой они победили лис. Лис пугается и убегает.
В рассказе нередко используется язык Танаха и есть ассоциации с несколькими библейскими сюжетами. Иллюстрировал его Йоси Абулафиа. Иллюстрации не просто сопровождают рассказ, но и поясняют его, и добавляют к нему смешные детали. Предложите детям рассказать рассказ по картинкам – до чтения и после него.
«Ибо нет человека, у которого не было бы своего часа» – и слабый может оказаться сильным.
Слабость курицы видна сразу: она хромает и идет медленно. Если судить только по внешнему виду, мы видим, что она «не такая как все», «слабая», «нуждается в помощи». Но если обратить внимание на ее характер, мы увидим, что она смелая и находчивая, и что благодаря ей все куры благополучно вернулись домой. Наши мудрецы, да будет благословенна их память, писали в «Поучениях отцов», глава 4, мишна 3: «Никого не презирай ….. ибо нет человека у которого не было бы своего часа». Они учат нас ни к кому не относиться с пренебрежением, потому что придет время, и каждый сумеет сделать то, что потребуется. Например, когда Давид вышел на поединок с Голиафом, никто не думал, что Давид может победить, Давид был мал, а Голиаф по сравнению с ним – великан. Но Давид был умен и проворен, и поэтому победил (Шмуэль 1,17). Моше Рабейну трудно было говорить, он был косноязычен, из-за этого ему помогал брат Аарон, который был красноречив (Шемот 4). У людей бывают разные проблемы, и несмотря на это у каждого есть свой «час», когда он может совершить что-то большое и значительное.
Занятия в кругу семьи
- Расскажите с помощью «червячка»: на каждой картинке в книжке прячется червячок. Он сопровождает стайку кур и следит за всем, что происходит. Найдите червячка (ребенку, который затрудняется это сделать, можно намекнуть или подсказать, как его найти). Предложите ребенку поговорить с червячком о том, что он видит, с помощью пальчика. Можно нарисовать на пальчике мордочку и превратить его в «друга» червячка, который беседует с ним о том, что происходит в рассказе.
- В конце рассказа встречаются курица и лис. Рассмотрите рисунки, иллюстрирующие эту встречу. Обратите внимание на выражение «лица» курицы и на позы хвоста лиса.
Вырежьте из листа бумаги шесть «баллончиков для реплик», которые используются в комиксах. С помощью кусочка клейкой ленты прикрепите их к рисункам курицы и лиса и напишите в них, что она говорит ему и что он ей отвечает. (Родителям: используйте самые маленькие кусочки клейкой ленты, чтобы не испортить книжку).
- Мы расстаемся с героической курицей, когда она смотрит вслед убегающему лису. Вдалеке видна стайка кур. Они еще не знают, что их подруга спасла их! Интересно, что они сделают, когда узнают, что случилось? Представьте встречу курицы с подругами с помощью театра кукол. Можно приготовить кукол из тряпочек, коробочек или рисунков на палочках. Можно привлечь к участию в представлении червячка, который может выступить в роли рассказчика.
- Курице трудно ходить, и даже колосок она не может сама нести. Но именно тогда, когда ей угрожает лис, она обращает свою слабость в силу. Это ее «час». Расскажите и нарисуйте действительную или воображаемую историю о ком-либо, кто в свой «час» из слабого стал или становится сильным.
- У курицы – героини одна лапа слабая, поэтому она ходит с палочкой. Знаете ли вы человека или животное, у которых есть физические недостатки? Поговорите с детьми о том, как можно помочь тому, кто с трудом ходит, плохо слышит или видит. Поищите вокруг себя примеры помощи (места парковки только для инвалидов, перевод новостей на язык жестов, обозначение этажей в лифте знаками Брайля и т.д.) Банкноты также выпускаются в соответствии с нуждами слабовидящих. Рассмотрите две банкноты разной ценности, закройте глаза, пощупайте банкноты и найдите выступающие знаки, с помощью которых слепые и слабовидящие люди «читают» банкноты и различают их.
«Исход» кур «из Египта»
В сюжете «Кур и лиса» Бялик намекает на рассказы Танаха.
Стая кур покидает свой дом из-за неурожайного года и голода и добирается до места, где есть корм. Через некоторое время их предводитель собирает кур и приказывает собираться в обратный путь. По пути им угрожает лис, который опасается напасть на всю стаю, но пытается отрубить «хвост» колонны, т.е. слабую курицу, которая бредет последней. Этот рассказ напоминает рассказ об уходе Яакова и его сыновей в Египет в годы засухи, об исходе Моисея и сынов Израиля из Египта и о скитаниях в пустыне, где Амалек преследовал арьергард (т.е. нападал на слабых, идущих в конце колонны). В отличие от тяжелой борьбы с Амалеком в пустыне, наша курица сумела напугать лиса. Она говорит ему, что тот, кто тронет «хвост» колонны, потеряет свой хвост. Лис пугается и убегает, и рассказ заканчивается победой курицы.
מילון
מַכֹּלֶת = מזון = еда, корм
קָנהֶ אֶחָד לְגֻלְגֹּלֶת = שיבולת אחת לכל אחד = один колосок для каждого
כָּבֵד הָרָעָב = רעב חזק = сильный голод
רֵיקָם = בידיים ריקות = с пустыми руками
כָּר = שדה = поле
וּמְדַדָּה = צולעת = хромает
בָּר = גרעינים = семечки
מִמַּאֲרָבוֹ = מן המקום שהסתתר בו = из того места, где прятался
ונְשִָׁיב אֶת נפְַשֵׁנוּ = נחיה = будем жить
בְּניֵ כָּנףָ = שיש להם כנפיים, תרנגולים = крылатки, куры
טַפֵּנוּ = טף, ילדים =дети, малыши
ויַּלְִטֹשׁ שֵׁן = מכין את השיניים לטרף = «точит зубы»
מְשָׁלוֹ = המשל שלו, פתגם = мораль басни, пословица
יזְנַֻּב וטְֹרָף = אתפוס אותו בזנב ואטרוף אותו = схвачу его за хвост и сожру
אִם דָּבָר רֵיק הוּא? = האם אלה דברים ריקים? = Неужели это пустые разговоры?
שַּׁעֲלוּל = שועל = лис
לִמְצֹא שֶׁבֶר = למצוא מזון = найти еду
ותַַּעַן = היא ענתה = она ответила
נקְַרָניִם = שמנקרים באדמה, תרנגולים = куры, птицы, которые клюют
נפַָל מֵהֶם רַב = רבים מן השועלים נפגעו = многие лисы пострадали
פִּסַּחַת = צולעת = хромает
זנִַּבְנוּ מִן הַחֲלָלִים = לקחנו מהשועלים שנפגעו = мы отобрали у лис, которых побили
דַּלָּה = ענייה = корабль
לְשֵׁם עוֹלָם = לזיכרון = в память
גֹּרֶן = ערֵמה של גרעינים = куча семечек
ואְַיּהֵ שְׁלָלֵךְ אַתְּ = איפה מה שאת לקח = где то, что ты взяла?
מַהְגִּים = מדברים בנחת = говорим спокойно
הוּא יהְִיהֶ שְׁלָלִי = אותו אני אקח! = Его-то я и возьму!
חַרְצַנּיִם וזְגִַּים = גרעינים וקליפות = семечки и шелуха
הִננְיִ, הִננְיִ עָלֶיך! =הנה עכשיו אני מתנפלת עליך = вот сейчас я нападу на тебя!
נכְִסְפוּ = התגעגעו = соскучились
חָרַד = פחד = страх
עֲשׂוּ לָכֶם צֵידָה = קחו אוכל לדרך = возьмите припасы в дорогу
ויַּנָסָ = ברח = убежал